R E G O L A M E N T I

 

       * Rokkaku Challenge "Bagno Arizona 2008"

       * Ballet Trick Contest "Dance & Fight 2007"

       *

       *

       *

 

 

 

 

 

 

 

Regolamento del ROKKAKU Challenge "Bagno Arizona 2008"

***** Estratto dal regolamento AKA 2006 *****

 

   * In NERO il testo originale

   * In ROSSO la traduzione

   * In BLU le modifiche apportate per l'occasione

 

Rokkaku Battles

Combattimenti di Rokkaku

General Description

Individuals or teams compete to “cut” or “ground” opposing kites.

All contestants fly together.

The winner is the last individual or team with a kite remaining in the contest.

Descrizione generale

Singoli o team gareggiano per tagliare o far atterrare gli aquiloni avversari.

Tutti i partecipanti volano assieme.

Il vincitore è l’ultimo partecipante o team che rimane in gara.

Organization, Field, and Safety Guidelines:

Organizzazione, campo di gara e misure di sicurezza:

Pilot’s Meeting: A briefing will be held before the competition to clarify rules, safety issues, and event procedures.

Riunione Piloti: Prima della competizione si terrà un briefing per chiarire regole, misure di sicurezza e procedure di gara.

Field Boundaries: A flying field with a minimum size of 300 feet square and marked boundaries is recommended.

Fliers will stay within the designated field. Because of the danger of loose kites returning to earth, competition should not be conducted in an area where spectators or other kites are located downwind.

Confini del campo di gara: E’ raccomandabile l’allestimento di un campo di gara della misura MINIMA di 90x90 metri, con confini segnati.

I concorrenti dovranno tenersi all’interno del campo di gara stabilito.

A causa del pericolo di aquiloni “tagliati” che ridiscendono al suolo, le competizioni non si potranno tenere in una zona dove gli spettatori o altri aquilonisti si troveranno ad essere posizionati sottovento.

Judges: A Head Judge will apply rules and calculate points. Additional judges may be used.

Giudici: Un Giudice Capo applicherà le regole e calcolerà I punti.   Si potranno utilizzare altri giudici.

Line Length: The Head Judge will determine and announce any limits on the length of flying line to be used.

Lunghezza dei cavi: Il Giudice Capo determinerà e annuncerà ogni limitazione riguardo alla lunghezza dei cavi da utilizzare.

Event Start: The Head Judge will determine whether the event will begin with a ground start or in the air.

When a ground start is selected, each contestant will provide their own field crew.

A signal to begin competition will be given immediately following the launch. Kites should not engage until that time. During competition, contestants may move about the entire flying area while maneuvering their kites.

Inizio della competizione: Il Giudice Capo determinerà se la gara dovrà iniziare con una partenza da terra o in aria.

Quando si sia scelto una partenza a terra ogni partecipante dovrà provvedere al proprio aiuto sul campo.

Un segnale per fare iniziare la competizione verrà dato subito dopo il lancio.   Gli aquiloni non dovranno ingaggiarsi prima di quel momento.   Durante la gara i partecipanti potranno muoversi all’interno dell’intera area delimitata durante la manovra dei loro aquiloni.

Grounding Opponents: Kites may be grounded by flying techniques which include cutting a flying line or bridle, tipping, or blocking their wind. To accomplish this, a contestant may maneuver their own kite or line to contact an opposing kite, line, or bridle.

Atterraggio degli avversari: Gli aquiloni potranno essere atterrati con tecniche che includono il taglio del cavo o della briglia, con il contatto “di punta” o bloccando loro il vento.   Per raggiungere lo scopo un partecipante potrà manovrare il proprio aquilone o il proprio cavo per attaccare un aquilone o un cavo o una briglia di un avversario.

Prohibited Behavior: Kites may not be grounded by intentional physical contact between contestants, or between contestants and an opposing kite, line, or bridle.

Glass or coated line, metal, blades, or other devices deemed unsafe or not in the spirit of the

competition are strictly prohibited.

Comportamenti proibiti: Gli aquiloni non potranno essere atterrati tramite un contatto fisico intenzionale tra i partecipanti, o tra partecipanti ed un aquilone o cavo o briglia avversario.

Cavi ricoperti di polvere di vetro o altre sostanze abrasive, cavi metallici, lame o altri accessori ritenuti non sicuri o che non rientrano nello spirito della competizione sono severamente proibiti.

Safety Equipment: Gloves and appropriate protective clothing and footwear are highly recommended for all contestants. The Head Judge may require gloves and shoes.

Equipaggiamento di sicurezza: Si raccomanda l’uso di guanti e di abbigliamento e calzature adeguate per tutti i partecipanti.   Il Giudice Capo potrà richiedere l’uso di guanti e scarpe.

Safe Practices: During an engagement, line or winders should not be left loose on the field and team members should remain close enough to minimize extended lines. Once grounded, fliers should take all appropriate steps to remove their kite and line from the field and not interrupt the continuing competition.

Comportamento di sicurezza: Durante un ingaggio I cavi o gli avvolgicavo non dovranno essere lasciati liberi sul campo ed I membri di un team dovranno restare abbastanza vicini in modo da minimizzare la lunghezza dei cavi srotolati.   Una volta atterrati i partecipanti dovranno fare in modo di rimuovere i propri aquiloni ed i loro cavi dal campo di gara senza interrompere la competizione.

Safety Crew: A safety crew will be responsible for keeping the competition area free of spectators or other kites. Safety crew will also be located downwind. Spectators will be informed by the announcer that trying to catch kites or line is dangerous.

Squadra di sicurezza: Una squadra di sicurezza si preoccuperà di tenere il campo di gara libero da spettatori e/o da altri aquiloni.   La squadra di sicurezza si piazzerà anche sottovento.   Gli spettatori dovranno essere informati dall’annunciatore che è pericoloso tentare di acchiappare aquiloni o cavi.

Heats: Three heats or rounds of competition are recommended with ten minutes of rest and repair time between heats. Contestants unable to launch at the end of the repair period will not participate in the next round.

Batterie: Si raccomandano tre batterie o turni di gara con dieci minuti di riposo e riparazioni tra le batterie.   I partecipanti impossibilitati a rilanciare alla fine del tempo stabilito non potranno partecipare al turno successivo.

 

Competition Rules:

Regole della competizione:

These rules cover two competitions, individual and team. The competitions are run separately. A team should consist of two or more members.

Queste regole riguardano due tipi di competizione, singolo e team.   Le competizioni vengono svolte separatamente.   Un team è formato da due o più membri.

VARIAZIONE: Verrà effettuata solamente la competizione di “singolo”.

1. A single line, six-sided Rokkaku with four or more bridle points is the only style of kite allowed. For individual competition the kite must be a minimum of three feet high. Minimum kite size for teams is five feet. There is no maximum size limit.

            1. Un aquilone esagonale ROKKAKU, monofilo con quattro o più briglie è l’unico tipo di aquilone ammesso.   Per competizioni individuali l’altezza minima dell’aquilone dovrà essere di 90 cm.   Per i team l’altezza minima dovrà essere 150 cm.   Non c’è un limite di misura massima.

VARIAZIONE: L’altezza minima unica sarà di 150 cm.

2. Kevlar, metal, or coated cutting line is prohibited. Kites may be flown on only one, single line. Line used must be of an appropriate type that can be cut. The Head Judge will have the authority to disallow any improper flying line or disqualify contestants using it.

            2. Sono proibiti i cavi in kevlar, metallo o ricoperti di abrasivi.   Gli aquiloni dovranno essere comandati con un solo singolo cavo.   Si potranno usare solo cavi che possono essere tagliati.   Il Giudice Capo può avere l’autorità di non autorizzare ogni cavo non idoneo o di squalificare i concorrenti che lo utilizzino.

3. The Head Judge may designate a maximum length of line for the competition. Such decisions shall be announced at the Pilot’s Meeting.

3. Il Giudice Capo può dichiarare una lunghezza massima dei cavi da utilizzare nella competizione.   Questa decisione potrà essere annunciata durante la riunione dei piloti.

4. Contestants launch on a signal given by the Head Judge. Kites that fail to launch within 30 seconds of that signal are disqualified. Once kites have launched, the Head Judge will announce that the contest has begun and kites may engage.

            4. I partecipanti lanceranno I propri aquiloni ad un segnale che verrà dato dal Giudice Capo.   Gli aquiloni che non riusciranno ad essere lanciati entro 30 secondi dal segnale saranno squalificati.   Una volta che gli aquiloni saranno stati lanciati il Giudice Capo annuncerà l’inizio del combattimento e gli aquiloni potranno ingaggiarsi.

5. Kites are eliminated when cut or grounded for any reason. Touching of the kite or the kite bridle by the contestant flying it will be scored the same as a ground touch. Kites may not re-enter the heat, even if they can be re-launched or if the cut line is “saved” by a contestant before it flies beyond the competition area.

5. Gli aquiloni saranno eliminati quando verranno tagliati o atterreranno per qualsiasi motivo.   Il toccare l’aquilone o le briglie da parte di un concorrente equivarrà ad un atterraggio.   Gli aquiloni non potranno rientrare nella batteria, anche se potrebbero venire rilanciati o se il cavo tagliato viene “salvato” da un partecipante prima che l’aquilone esca dal campo di gara.

6. Once grounded, fliers should take all appropriate steps to remove their kite and line from the field and not interrupt the continuing competition.

            6. Una volta atterrato il concorrente dovrà fare tutto il possibile per rimuovere il proprio aquiline ed il cavo dal campo di gara e non interrompere la competizione.

7. Contestants are required to compete. Following two warnings, fliers may be disqualified for not engaging (sandbagging) in full combat.

            7. Ai partecipanti è richiesta la competizione.   Dopo due avvisi i concorrenti potranno essere squalificati per non essersi ingaggiati nel combattimento.

8. Contestants who engage in intentional physical contact with opposing fliers, kites, or lines will be immediately disqualified.

            8. I concorrenti che si ingaggeranno in un contatto fisico intenzionale con un concorrente, aquilone o cavo avversario verranno immediatamente squalificati.

 

Scoring Method #1: Points are awarded to the final five kites. The last kite remaining in a heat will receive 5 points. The second, third, fourth and fifth kites will receive 4, 3, 2, and 1 points respectively.

In events with time limits, points remaining when time expires will be divided among remaining kites.

In a single or multiple round event, the flier or team with the highest point total is the winner.

Metodo di punteggio N°1: I punti vengono assegnati agli ultimi cinque aquiloni rimasti in gara.   L’ultimo aquilone rimasto in una batteria riceverà 5 punti.   Il secondo, terzo, quarto e quinto riceveranno rispettivamente 4, 3, 2 e 1 punto.

Negli eventi con un limite di tempo i punti rimanenti all scadere del tempo verranno divisi tra gli aquiloni rimesti in gara.

Negli eventi a turno singolo o multiplo il concorrente o team con il punteggio più alto sarà il vincitore.

 

Scoring Method #2: Points are awarded to the final five kites as in Method #1 above. One additional point will also be awarded for to a contestant whenever they cut or down an opposing kite. Judges should be assigned to each contestant to verify points. At the end of the heat, judges confer to calculate total points. If it is not clear which contestant is responsible for a point, no point will be issued. In situations where multiple kites are involved, the last kite to make contact receives the point.

Metodo di punteggio N°2: I punti vengono assegnati agli ultimi cinque aquiloni rimasti in gara come nel metodo N°1 sopra descritto.   Un punto addizionale viene inoltre assegnato ad un partecipante ogni volta che taglia o atterra un aquilone avversario.   Si dovrà assegnare un giudice ad ogni concorrente per verificare i punti ottenuti.   Alla fine della batteria i giudici si riuniranno per calcolare i punti totali.   Se non è chiaro quale concorrente sia l’autore di un punto il punto non viene assegnato.   In situazioni dove sono coinvolti più aquiloni il punto verrà assegnato all’aquilone che ha effettuato l’ultimo contatto.

 

Scoring Method #3: As a kite is downed it receives a point value based on its order of finish. The first kite down receives one point; the second kite down receives two points. Point values increase with the last kite in the sky earning the highest score.

If two kites go down at the same time then they receive the same point value and the remaining kites receive the adjusted next point value. If during remaining heats a kite or team does not return the remaining kites will receive an adjusted point value to equal the total number of kites in the first round.

 

Metodo di punteggio N°3: Quando un aquilone viene atterrato riceve un punteggio basato sul proprio ordine di conclusione.   Il primo aquilone atterrato riceve un punto; il secondo aquilone atterrato riceve due punti.   Il punteggio aumenta fino ad arrivare all’ultimo aquilone rimasto in aria che riceverà il punteggio più alto.

Se due aquiloni atterreranno nello stesso momento riceveranno lo stesso punteggio e gli aquiloni rimanenti riceveranno il punteggio successivo.   Se durante le batterie rimanenti un aquilone o un team non si ripresenteranno alla competizione gli aquiloni rimanenti riceveranno un punteggio corretto al numero di aquiloni presenti nella batteria precedente.

PRECISAZIONE: Questo sarà il metodo di punteggio utilizzato per la manifestazione.

 

General Rules for Fighter and Rokkaku Competitions

Regole generali per le competizioni di combattenti e Rokkaku

Safety and Sportsmanship: Safety should be considered the primary concern. The head judge will assign safety marshals who will be responsible for keeping the flying area free of spectators and other kites. The head judge may stop the competition if there are any safety issues.

Contestants shall conduct themselves in a safe and sportsmanlike manner. They shall not disrupt competition in any way, intentionally or unintentionally threaten the safety of other contestants or spectators, or seek to influence the Judges.

Contestants acting in an unsafe or disruptive manner shall be disqualified by the Event Coordinator or Head Judge.

Sicurezza e sportività: La sicurezza dovrà essere considerata come obbiettivo principale.   Il Giudice Capo eleggerà dei responsabili alla sicurezza che dovranno preoccuparsi di tenere il campo di gara libero da spettatori e/o altri aquiloni.   Il Giudice Capo potrà fermare la competizione se si dovessero presentare problemi di sicurezza.

I partecipanti dovranno comportarsi in modo sicuro e sportivo.   Non dovranno in nessun modo disturbare la competizione, mettere intenzionalmente o involontariamente a rischio la sicurezza degli altri partecipanti e/o degli spettatori o tentare di influenzare i giudici.

I concorrenti che si comporteranno in modo pericoloso o disturbante saranno squalificati dal Coordinatore dell’Evento o dal Giudice Capo.

Wind Rule and Line Length: The head judge shall have the authority to suspend or cancel heats, rounds, or entire events based on wind conditions and safety considerations.

Maximum line length may be increased or decreased by the Head Judge depending on wind and flying conditions. Field boundaries and safety considerations will reflect line lengths being used.

All contestants will begin the contest under the same line restrictions. Maximum line length or

launching line length will not be changed in mid-contest. Line lengths may, however, be changed between “levels” in those events where match winners advance.

Vento minimo e lunghezza dei cavi: Il Giudice Capo potrà avere l’autorità di sospendere o cancellare batterie, turni o l’intero evento a seconda delle condizioni del vento e di sicurezza.

La lunghezza massima dei cavi potrà essere aumentata o diminuita dal Giudice Capo a seconda del vento e delle condizioni di volo.   La lunghezza dei cavi sarà adeguata alle misure del campo di gara e alle condizioni di sicurezza.

Tutti i partecipanti inizieranno la competizione con le stesse limitazioni di cavi.   La lunghezza massima o la distanza di lancio non verranno cambiate durante lo svolgimento delle batterie.   La lunghezza dei cavi potrà comunque essere variata tra i vari “livelli” delle batterie.

Pilot’s Meeting: A “preflight” or “pilot’s” meeting will be held before each contest. Fliers, judges, and field crew should attend.

The purpose of the meeting is to provide contestant flying order (if not previously made available), allow fliers to ask for clarification of rules, scoring, or judging, and announce any last minute changes.

The Head Judge will review event rules, determine maximum line lengths to be used, review safety issues, and announce the launching process (pilot-launch or assisted launch). If an assisted launch is used, the amount of line used for the launch will also be announced.

Riunione dei piloti: Prima di ogni competizione si terrà una “riunione dei piloti”.   Vi dovranno partecipare i concorrenti, i giudici e le squadre di sicurezza.

Lo scopo della riunione è quello di comunicare l’ordine di volo (se non è stato già fatto prima), permettere ai piloti di chiedere chiarimenti su regole, punteggi e metodi di giudizio e annunciare eventuali cambiamenti dell’ultimo momento.

Il Giudice Capo potrà riassumere le regole della competizione, decidere la lunghezza dei cavi, riassumere le misure di sicurezza e annunciare il metodo di lancio (lancio da parte del pilota o lancio assistito) degli aquiloni.   Se verrà  deciso per un lancio assistito verrà annunciata anche la distanza di lancio.  

Staging: Contestants are responsible for being on the field at the appropriate time. This requires more attention when fliers compete in a particular order, advance through levels, or are divided into heats.

Fliers are responsible for notifying the Head Judge or Field Director if they have a conflict and are unable to compete as scheduled. An effort will be made to reschedule fliers and accommodate conflicts — so long as thee overall event is not delayed. Fliers who are not available and ready when it is their turn to compete will be disqualified.

Presenza: I partecipanti sono responsabili della loro presenza sul campo di gara nei giusti termini di tempo.   Questo richiede una maggiore attenzione da parte dei partecipanti nel caso debbano competere in un ordine ben preciso, avanzare attraverso livelli o essere divisi in batterie.

I concorrenti avranno la responsabilità di comunicare al Giudice Capo o Direttore di Campo eventuali problemi di partecipazione secondo i turni stabiliti.   Un tentativo di ristabilire i concorrenti e risolvere eventuali conflitti – fino a che sarà possibile senza ritardare l’evento principale.   I concorrenti che non saranno pronti al momento della loro competizione verranno squalificati.

Protests: A flier who believes that they have been improperly treated, for whatever reason, may file a formal protest. Protests must be filed verbally or in writing, with the Head Judge promptly following the incident. Protests shall be as specific as possible and must be filed in a manner which is not disruptive to any competition in progress. The Head Judge shall review the relevant information, make a final decision, and communicate that decision to the person or persons filing the protest within a reasonable period of time.

Proteste: Un concorrente che ritiene per qualunque ragione di essere stato trattato ingiustamente può presentare una protesta formale.   Le proteste potranno essere presentate verbalmente o per iscritto, con il Giudice Capo che dovrà interessarsi tempestivamente al problema.   Le proteste dovranno essere più dettagliate possibile e dovranno essere presentate in modo da non disturbare nessuna competizione in svolgimento.  

Il Giudice Capo considererà ogni informazione rilevante e comunicherà in un tempo ragionevole la decisione alla persona che ha presentato la protesta.

 

Responsibilities of Event Participants

Responsabilità dei partecipanti alla manifestazione

Fliers: It is the responsibility of all contestants to be familiar with the event rules, to attend the Pilot’s Meeting to learn of any changes, to be aware of the flying order, and to be on the flying field when it is their turn to compete.

Fliers are responsible for their own equipment and for removing loose line and equipment from the field immediately after their performance.

Most important, fliers are responsible for acting and performing in a way which does not threaten the safety of other fliers or spectators.

Concorrenti: Tutti I concorrenti sono tenuti a familiarizzare con le regole, a partecipare agli incontri dei piloti per essere al corrente di ogni cambiamento, a preoccuparsi dell’ordine di volo e di presentarsi sul campo di gara in tempo per il proprio turno.

I concorrenti sono responsabili del proprio equipaggiamento e sono tenuti a rimuovere i cavi stesi ed altri accessori dal campo di gara immediatamente dopo il loro turno di gara.

Più importante di tutto, i concorrenti sono tenuti a comportarsi e partecipare in modo da non creare pericolo agli altri concorrenti e/o agli spettatori.

Judges: It is the responsibility of all Judges to be familiar with the event rules, to attend the Pilot’s Meeting to learn of any changes, and to fairly score all contests.

Judges must be on the field and prepared to score an event when scheduled. Unnecessary delays are inappropriate.

The Head Judge will coordinate all Judges, Contest Staff, Safety Crew and Field Crew, will manage the safe, smooth, and efficient operation of the event, and will rule on any protests.

Giudici: E’ compito dei giudici di familiarizzare con le regole della competizione, di partecipare agli incontri dei piloti per essere al corrente di ogni cambiamento e di giudicare correttamente ogni competizione.

I giudici dovranno essere presenti sul campo di gara ed essere preparati quando previsto a giudicare una competizione.   Saranno intollerabili eventuali ritardi ingiustificati.

Il Giudice Capo coordinerà tutti i giudici, il personale della competizione, il personale di sicurezza ed il personale di campo, gestirà in sicurezza, tranquillità ed efficienza le operazioni della competizione e giudicherà ogni protesta.

Field Director: The Field Director reports to the Head Judge and is in charge of all activity on the competition field. They are responsible for field layout, directing the Safety Crew, maintaining contestant order, informing Fliers when Judges are ready for them to compete, and keeping time when necessary for a particular event.

A Field Director may be supported by a Pit Boss who directs competitors on and off the competition field.

Direttore di Campo: I Direttori di Campo riferiranno al Giudice Capo e si occuperanno di tutte le attività sul campo di gara.   Saranno responsabili della disposizione del campo, dirigeranno il personale di sicurezza, manterranno l’ordine tra i partecipanti, informeranno i concorrenti quando i giudici saranno pronti per il loro turno e controlleranno il tempo se e quando necessario per un particolare evento.

Un direttore di campo potrà essere supportato da un “Pit Boss” che chiamerà i concorrenti dentro e fuori il campo di gara.

Safety Crew: The Safety Crew report to the Field Director or Head Judge. They are responsible for the safety of fliers, judges, and spectators. The Safety Crew will assist with field layout, keeping spectators and non-competing kites off the competition field, and warning competitors who are flying improperly.

Personale di sicurezza: Il personale di sicurezza riferirà al Direttore di Campo o al Giudice Capo.   Sarà responsabile della sicurezza dei concorrenti, dei giudici e degli spettatori.   Il personale di sicurezza aiuterà nella disposizione del campo, terrà gli spettatori e gli aquiloni non partecipanti fuori dal campo di gara e avviserà i concorrenti che voleranno in modo improprio.

Field Crew: The Field Crew is appointed by the Head Judge.

One or more individuals will be on the field to assist with launches, re-launches or to replace cups or other props depending on the type of event or decision of the Head Judge. Field Crew members are responsible for assisting with the safe and smooth operation of a contest and should stay clear of any kites or line that is engaged in active competition.

Personale di Campo: Il personale di campo sarà a disposizione del Giudice Capo.

Uno o più elementi si terranno sul campo per assistere nei lanci, rilanci o per rimpiazzare cose ed oggetti a seconda del tipo di evento o delle decisioni del Giudice Capo.   Il personale di campo sarà responsabile dell’assistenza per uno svolgimento della competizione sicuro e senza intoppi, e dovrà tenersi lontano da tutti gli aquiloni e cavi che saranno ingaggiati attivamente in combattimento.

Announcer: One or more people may be serving as public address Announcers. Their function is to keep spectators informed about what is happening and to coordinate cassette tapes, CD's, MP3's or other media for those events requiring music. The Announcer may be used to call competitors to the field; however, reporting on time is the sole responsibility of the flier.

Annunciatore: Una o più persone possono collaborare come speaker.   La loro funzione è quella di tenere gli spettatori informati su quello che sta succedendo e coordinare l’uso di audiocassette, lettori CD, lettori MP3 o altri supporti per quegli eventi che richiedano della musica.   L’annunciatore potrà essere utilizzato per chiamare i concorrenti sul campo di gara; il fatto di presentarsi in tempo sarà comunque di esclusiva responsabilità dei concorrenti.

 

Ulteriori decisioni e/o modifiche al presente regolamento

verranno decise DEMOCRATICAMENTE sul campo

 

 

 

 

BALLET TRICK CONTEST

"Dance & Fight" 2007

da un'idea del Team Carnival - VE 

 

Regole Fondamentali:

Lo scopo principale è quello di far divertire il pubblico.
La gara si svolge in singole manche dove ci sarà un testa a testa tra due concorrenti.
Il vincitore tra i due viene dichiarato appena finita la Manche.

Le manche saranno ad eliminazione diretta.

Aquiloni 2 cavi e 4 cavi concorreranno assieme.



La gara consiste, nel fare tricks e altro possibilmente a tempo di musica.
La musica è a sorpresa,i concorrenti non sapranno che musica ci sarà.
La Manche si svolge con tutti i due concorrenti in campo, si estrarrà a sorte o si andrà per ordine alfabetico chi comincia per primo.
Dopo 10 secondi dalla partenza della musica il primo pilota deve partire ed eseguire tricks e figure il più coerenti possibile con la musica. Il tutto per 30 secondi.
10 secondi prima che il primo concorrente finisca la sua manche il giudice comincia il conto alla rovescia, il secondo pilota si deve preparare e il primo fare in modo di non ostacolare il secondo pilota nella fase di atterraggio.

Il primo pilota può atterrare anche prima che siano passati i 10 secondi finali, ma sempre che non ostacoli il pilota successivo, PENA LA SQUALIFICA.
Il secondo pilota al via del giudice parte ed esegue pure lui Tricks e figure il più coerenti possibile con la musica. Anche il suddetto pilota volerà per 30 secondi, 10 secondi prima dello scadere il giudice darà un conto alla rovescia in cui il pilota dovrà atterrare. Poi toccherà di nuovo al primo pilota volare per altri 30 secondi ed infine di nuovo al secondo pilota per i suoi 30 secondi finali.
Poi il giudice darà lo stop.
Il vincitore risulterà quello che ha preso più preferenze in base alla coerenza dei tricks e alle figure fatte a tempo di musica.

Verrà premiata la coreografia, cioè l'inerenza dei vari tricks fatti a tempo con la musica………. Il balletto, per intendersi, non il tricks in quanto tale.

E’ prevista comunque anche una coppa per il “Best Trick”.


Crash e tocchi a terra:
I vari crash e tocchi a terra non vengono conteggiati alla fine del risultato finale, infatti un crash penalizza già di per se la prestazione. I tocchi a terra possono pure essere coreografici, se non lo sono, non penalizzano la performance.
Squalifica:
La squalifica avviene se il pilota ostacola l'entrata in volo del pilota seguente al momento dell’atterraggio, o in qualsiasi altro caso di danneggiamento della performance dell'avversario.
La squalifica avviene anche se si esce con l'aquilone dal campo di gara.


Campo di Gara:
Il campo di gara sarà un cerchio avente un raggio di 25 mt. minimo.


Condizioni meteo:
Visto che deve essere un spettacolo per il pubblico si tolgono le condizioni estreme, forte pioggia e forte vento.

Il range di vento andrà dallo 0 a 25 Km/h visto l'esiguo spazio del campo di volo.

Si prende in considerazione anche il vento “0” poichè si potranno utilizzare tutti i tipi di aquiloni, indoor compresi.

I giudici in campo decideranno se annullare la performance per cambiamenti di direzione di vento superiori ai 90°.


Giudici:
Ci sarà un giudice di campo, che darà il via ai piloti, e cronometrerà i tempi.
La Giuria sarà composta da tutti i piloti partecipanti alla gara, meno i 4 che saranno i 2 piloti che stanno partecipando e i 2 piloti che hanno gareggiato prima, tutta la Giuria dovrà assistere alle esibizioni e alla fine scegliere il pilota migliore tra i due.


Helper:
Ogni coppia di piloti avrà un helper, saranno i piloti che hanno preso parte all’ultima manche svolta.
Per la prima coppia di piloti si tratterà dell'ultima coppia iscritta nel tabellone.


Manche:
Se i concorrenti sono in numero 4-8-16-32 si svolge un torneo dove il vincitore poi passa al turno successivo, fino a che non si arriva alla finale.
Per un numero di partecipanti di 6-12-24 si svolge come sopra, ma arrivati a tre piloti ognuno gareggia contro ognuno e vincerà che ha vinto più manche.
Per numeri dispari e altri numeri pari non compresi , verrà fatto una serie di manche tra i perdenti per determinare il pilota che concorrerà per le manche successive dei vincitori.

 

 

Ulteriori decisioni e/o modifiche al presente regolamento

verranno decise DEMOCRATICAMENTE sul campo