R E G O L A M E N T I
* Rokkaku Challenge "Bagno Arizona 2008"
* Ballet Trick Contest "Dance & Fight 2007"
*
*
*
Regolamento del ROKKAKU Challenge "Bagno Arizona 2008"
***** Estratto dal regolamento AKA 2006 *****
* In NERO il testo originale
* In ROSSO la traduzione
* In BLU le modifiche apportate per l'occasione
Rokkaku
Battles
Individuals or teams compete to “cut” or “ground” opposing kites.
All contestants fly together.
The
winner is the last individual or team with a kite remaining in the contest.
Singoli
o team gareggiano per tagliare o far atterrare gli aquiloni avversari.
Tutti
i partecipanti volano assieme.
Il vincitore è l’ultimo partecipante o team che rimane in gara.
Organization,
Field, and Safety Guidelines:
Organizzazione,
campo di gara e misure di sicurezza:
Pilot’s
Meeting: A
briefing will be held before the competition to clarify rules, safety issues,
and event procedures.
Riunione
Piloti: Prima della competizione si terrà
un briefing per chiarire regole, misure di sicurezza e procedure di gara.
Field
Boundaries: A
flying field with a minimum size of 300 feet square and marked boundaries is
recommended.
Fliers
will stay within the designated field. Because of the danger of loose kites
returning to earth, competition should not be conducted in an area where
spectators or other kites are located downwind.
Confini
del campo di gara: E’ raccomandabile
l’allestimento di un campo di gara della misura MINIMA di 90x90 metri, con
confini segnati.
I
concorrenti dovranno tenersi all’interno del campo di gara stabilito.
A
causa del pericolo di aquiloni “tagliati” che ridiscendono al suolo, le
competizioni non si potranno tenere in una zona dove gli spettatori o altri
aquilonisti si troveranno ad essere posizionati sottovento.
Judges:
A Head Judge will apply rules and calculate points. Additional judges may be
used.
Giudici: Un Giudice Capo applicherà le regole e calcolerà I punti. Si potranno utilizzare altri giudici.
Line
Length: The Head
Judge will determine and announce any limits on the length of flying line to be
used.
Lunghezza dei cavi: Il Giudice Capo determinerà e annuncerà ogni limitazione riguardo alla lunghezza dei cavi da utilizzare.
Event
Start: The Head
Judge will determine whether the event will begin with a ground start or in the
air.
When
a ground start is selected, each contestant will provide their own field crew.
A
signal to begin competition will be given immediately following the launch.
Kites should not engage until that time. During competition, contestants may
move about the entire flying area while maneuvering their kites.
Inizio della competizione: Il Giudice Capo determinerà se la gara dovrà iniziare con una partenza da terra o in aria.
Quando
si sia scelto una partenza a terra ogni partecipante dovrà provvedere al
proprio aiuto sul campo.
Un
segnale per fare iniziare la competizione verrà dato subito dopo il lancio. Gli aquiloni non dovranno ingaggiarsi prima di quel
momento. Durante la gara i
partecipanti potranno muoversi all’interno dell’intera area delimitata
durante la manovra dei loro aquiloni.
Grounding
Opponents: Kites
may be grounded by flying techniques which include cutting a flying line or
bridle, tipping, or blocking their wind. To accomplish this, a contestant may
maneuver their own kite or line to contact an opposing kite, line, or bridle.
Atterraggio degli avversari: Gli aquiloni potranno essere atterrati con tecniche che includono il taglio del cavo o della briglia, con il contatto “di punta” o bloccando loro il vento. Per raggiungere lo scopo un partecipante potrà manovrare il proprio aquilone o il proprio cavo per attaccare un aquilone o un cavo o una briglia di un avversario.
Prohibited
Behavior: Kites
may not be grounded by intentional physical contact between contestants, or
between contestants and an opposing kite, line, or bridle.
Glass
or coated line, metal, blades, or other devices deemed unsafe or not in the
spirit of the
competition
are strictly prohibited.
Comportamenti proibiti: Gli aquiloni non potranno essere atterrati tramite un contatto fisico intenzionale tra i partecipanti, o tra partecipanti ed un aquilone o cavo o briglia avversario.
Cavi
ricoperti di polvere di vetro o altre sostanze abrasive, cavi metallici, lame o
altri accessori ritenuti non sicuri o che non rientrano nello spirito della
competizione sono severamente proibiti.
Safety
Equipment: Gloves
and appropriate protective clothing and footwear are highly recommended for all
contestants. The Head Judge may require gloves and shoes.
Equipaggiamento
di sicurezza: Si raccomanda l’uso di
guanti e di abbigliamento e calzature adeguate per tutti i partecipanti.
Il Giudice Capo potrà richiedere l’uso di guanti e scarpe.
Safe
Practices: During
an engagement, line or winders should not be left loose on the field and team
members should remain close enough to minimize extended lines. Once grounded,
fliers should take all appropriate steps to remove their kite and line from the
field and not interrupt the continuing competition.
Comportamento
di sicurezza: Durante un ingaggio I cavi o
gli avvolgicavo non dovranno essere lasciati liberi sul campo ed I membri di un
team dovranno restare abbastanza vicini in modo da minimizzare la lunghezza dei
cavi srotolati. Una volta
atterrati i partecipanti dovranno fare in modo di rimuovere i propri aquiloni ed
i loro cavi dal campo di gara senza interrompere la competizione.
Safety
Crew: A safety
crew will be responsible for keeping the competition area free of spectators or
other kites. Safety crew will also be located downwind. Spectators will be
informed by the announcer that trying to catch kites or line is dangerous.
Squadra di sicurezza: Una squadra di sicurezza si preoccuperà di tenere il campo di gara libero da spettatori e/o da altri aquiloni. La squadra di sicurezza si piazzerà anche sottovento. Gli spettatori dovranno essere informati dall’annunciatore che è pericoloso tentare di acchiappare aquiloni o cavi.
Heats:
Three heats or rounds of competition are recommended with ten minutes of rest
and repair time between heats. Contestants unable to launch at the end of the
repair period will not participate in the next round.
Batterie:
Si raccomandano tre batterie o turni di gara con dieci minuti di riposo e
riparazioni tra le batterie. I
partecipanti impossibilitati a rilanciare alla fine del tempo stabilito non
potranno partecipare al turno successivo.
Competition
Rules:
These
rules cover two competitions, individual and team. The competitions are run
separately. A team should consist of two or more members.
Queste regole riguardano due tipi di competizione, singolo e team. Le competizioni vengono svolte separatamente. Un team è formato da due o più membri.
VARIAZIONE:
Verrà effettuata solamente la competizione di “singolo”.
1.
A single line, six-sided Rokkaku with four or more bridle points is the only
style of kite allowed. For individual competition the kite must be a minimum of
three feet high. Minimum kite size for teams is five feet. There is no maximum
size limit.
1. Un aquilone esagonale ROKKAKU, monofilo con quattro o più briglie è l’unico tipo di aquilone ammesso. Per competizioni individuali l’altezza minima dell’aquilone dovrà essere di 90 cm. Per i team l’altezza minima dovrà essere 150 cm. Non c’è un limite di misura massima.
VARIAZIONE:
L’altezza minima unica sarà di 150 cm.
2.
Kevlar, metal, or coated cutting line is prohibited. Kites may be flown on only
one, single line. Line used must be of an appropriate type that can be cut. The
Head Judge will have the authority to disallow any improper flying line or
disqualify contestants using it.
2. Sono proibiti i cavi in kevlar, metallo o ricoperti di abrasivi. Gli aquiloni dovranno essere comandati con un solo singolo cavo. Si potranno usare solo cavi che possono essere tagliati. Il Giudice Capo può avere l’autorità di non autorizzare ogni cavo non idoneo o di squalificare i concorrenti che lo utilizzino.
3.
The Head Judge may designate a maximum length of line for the competition. Such
decisions shall be announced at the Pilot’s Meeting.
3. Il Giudice
Capo può dichiarare una lunghezza massima dei cavi da utilizzare nella
competizione. Questa
decisione potrà essere annunciata durante la riunione dei piloti.
4.
Contestants launch on a signal given by the Head Judge. Kites that fail to
launch within 30 seconds of that signal are disqualified. Once kites have
launched, the Head Judge will announce that the contest has begun and kites may
engage.
4. I partecipanti lanceranno I propri aquiloni ad un segnale che verrà dato dal Giudice Capo. Gli aquiloni che non riusciranno ad essere lanciati entro 30 secondi dal segnale saranno squalificati. Una volta che gli aquiloni saranno stati lanciati il Giudice Capo annuncerà l’inizio del combattimento e gli aquiloni potranno ingaggiarsi.
5.
Kites are eliminated when cut or grounded for any reason. Touching of the kite
or the kite bridle by the contestant flying it will be scored the same as a
ground touch. Kites may not re-enter the heat, even if they can be re-launched
or if the cut line is “saved” by a contestant before it flies beyond the
competition area.
5. Gli aquiloni
saranno eliminati quando verranno tagliati o atterreranno per qualsiasi motivo.
Il toccare l’aquilone o le briglie da parte di un concorrente equivarrà
ad un atterraggio. Gli
aquiloni non potranno rientrare nella batteria, anche se potrebbero venire
rilanciati o se il cavo tagliato viene “salvato” da un partecipante prima
che l’aquilone esca dal campo di gara.
6.
Once grounded, fliers should take all appropriate steps to remove their kite and
line from the field and not interrupt the continuing competition.
6. Una volta atterrato il concorrente dovrà fare tutto il possibile per rimuovere il proprio aquiline ed il cavo dal campo di gara e non interrompere la competizione.
7.
Contestants are required to compete. Following two warnings, fliers may be
disqualified for not engaging (sandbagging) in full combat.
7. Ai partecipanti è richiesta la competizione. Dopo due avvisi i concorrenti potranno essere squalificati per non essersi ingaggiati nel combattimento.
8.
Contestants who engage in intentional physical contact with opposing fliers,
kites, or lines will be immediately disqualified.
8. I concorrenti che si
ingaggeranno in un contatto fisico intenzionale con un concorrente, aquilone o
cavo avversario verranno immediatamente squalificati.
Scoring
Method #1: Points are awarded to the final five kites. The last kite remaining
in a heat will receive 5 points. The second, third, fourth and fifth kites will
receive 4, 3, 2, and 1 points respectively.
In
events with time limits, points remaining when time expires will be divided
among remaining kites.
In
a single or multiple round event, the flier or team with the highest point total
is the winner.
Metodo di punteggio N°1: I punti vengono assegnati agli ultimi cinque aquiloni rimasti in gara. L’ultimo aquilone rimasto in una batteria riceverà 5 punti. Il secondo, terzo, quarto e quinto riceveranno rispettivamente 4, 3, 2 e 1 punto.
Negli
eventi con un limite di tempo i punti rimanenti all scadere del tempo verranno
divisi tra gli aquiloni rimesti in gara.
Negli
eventi a turno singolo o multiplo il concorrente o team con il punteggio più
alto sarà il vincitore.
Scoring
Method #2: Points are awarded to the final five kites as in Method #1 above. One
additional point will also be awarded for to a contestant whenever they cut or
down an opposing kite. Judges should be assigned to each contestant to verify
points. At the end of the heat, judges confer to calculate total points. If it
is not clear which contestant is responsible for a point, no point will be
issued. In situations where multiple kites are involved, the last kite to make
contact receives the point.
Metodo di punteggio N°2: I punti vengono assegnati agli ultimi cinque aquiloni rimasti in gara come nel metodo N°1 sopra descritto. Un punto addizionale viene inoltre assegnato ad un partecipante ogni volta che taglia o atterra un aquilone avversario. Si dovrà assegnare un giudice ad ogni concorrente per verificare i punti ottenuti. Alla fine della batteria i giudici si riuniranno per calcolare i punti totali. Se non è chiaro quale concorrente sia l’autore di un punto il punto non viene assegnato. In situazioni dove sono coinvolti più aquiloni il punto verrà assegnato all’aquilone che ha effettuato l’ultimo contatto.
Scoring
Method #3: As a kite is downed it receives a point value based on its order of
finish. The first kite down receives one point; the second kite down receives
two points. Point values increase with the last kite in the sky earning the
highest score.
If
two kites go down at the same time then they receive the same point value and
the remaining kites receive the adjusted next point value. If during remaining
heats a kite or team does not return the remaining kites will receive an
adjusted point value to equal the total number of kites in the first round.
Metodo di punteggio N°3: Quando un aquilone viene atterrato riceve un punteggio basato sul proprio ordine di conclusione. Il primo aquilone atterrato riceve un punto; il secondo aquilone atterrato riceve due punti. Il punteggio aumenta fino ad arrivare all’ultimo aquilone rimasto in aria che riceverà il punteggio più alto.
Se
due aquiloni atterreranno nello stesso momento riceveranno lo stesso punteggio e
gli aquiloni rimanenti riceveranno il punteggio successivo.
Se durante le batterie rimanenti un aquilone o un team non si
ripresenteranno alla competizione gli aquiloni rimanenti riceveranno un
punteggio corretto al numero di aquiloni presenti nella batteria precedente.
PRECISAZIONE:
Questo sarà il metodo di punteggio utilizzato per la manifestazione.
Safety
and Sportsmanship:
Safety should be considered the primary concern. The head judge will assign
safety marshals who will be responsible for keeping the flying area free of
spectators and other kites. The head judge may stop the competition if there are
any safety issues.
Contestants
shall conduct themselves in a safe and sportsmanlike manner. They shall not
disrupt competition in any way, intentionally or unintentionally threaten the
safety of other contestants or spectators, or seek to influence the Judges.
Contestants
acting in an unsafe or disruptive manner shall be disqualified by the Event
Coordinator or Head Judge.
Sicurezza
e sportività: La sicurezza dovrà essere
considerata come obbiettivo principale.
Il Giudice Capo eleggerà dei responsabili alla sicurezza che dovranno
preoccuparsi di tenere il campo di gara libero da spettatori e/o altri aquiloni.
Il Giudice Capo potrà fermare la competizione se si dovessero presentare
problemi di sicurezza.
I
partecipanti dovranno comportarsi in modo sicuro e sportivo.
Non dovranno in nessun modo disturbare la competizione, mettere
intenzionalmente o involontariamente a rischio la sicurezza degli altri
partecipanti e/o degli spettatori o tentare di influenzare i giudici.
I
concorrenti che si comporteranno in modo pericoloso o disturbante saranno
squalificati dal Coordinatore dell’Evento o dal Giudice Capo.
Wind
Rule and Line Length:
The head judge shall have the authority to suspend or cancel heats, rounds, or
entire events based on wind conditions and safety considerations.
Maximum
line length may be increased or decreased by the Head Judge depending on wind
and flying conditions. Field boundaries and safety considerations will reflect
line lengths being used.
All
contestants will begin the contest under the same line restrictions. Maximum
line length or
launching
line length will not be changed in mid-contest. Line lengths may, however, be
changed between “levels” in those events where match winners advance.
Vento minimo e lunghezza dei cavi: Il Giudice Capo potrà avere l’autorità di sospendere o cancellare batterie, turni o l’intero evento a seconda delle condizioni del vento e di sicurezza.
La lunghezza massima dei cavi potrà essere aumentata o diminuita dal Giudice Capo a seconda del vento e delle condizioni di volo. La lunghezza dei cavi sarà adeguata alle misure del campo di gara e alle condizioni di sicurezza.
Tutti i partecipanti inizieranno la competizione con le stesse limitazioni di cavi. La lunghezza massima o la distanza di lancio non verranno cambiate durante lo svolgimento delle batterie. La lunghezza dei cavi potrà comunque essere variata tra i vari “livelli” delle batterie.
Pilot’s
Meeting: A
“preflight” or “pilot’s” meeting will be held before each contest.
Fliers, judges, and field crew should attend.
The
purpose of the meeting is to provide contestant flying order (if not previously
made available), allow fliers to ask for clarification of rules, scoring, or
judging, and announce any last minute changes.
The
Head Judge will review event rules, determine maximum line lengths to be used,
review safety issues, and announce the launching process (pilot-launch or
assisted launch). If an assisted launch is used, the amount of line used for the
launch will also be announced.
Riunione
dei piloti: Prima di ogni competizione si
terrà una “riunione dei piloti”.
Vi dovranno partecipare i concorrenti, i giudici e le squadre di
sicurezza.
Lo
scopo della riunione è quello di comunicare l’ordine di volo (se non è stato
già fatto prima), permettere ai piloti di chiedere chiarimenti su regole,
punteggi e metodi di giudizio e annunciare eventuali cambiamenti dell’ultimo
momento.
Il
Giudice Capo potrà riassumere le regole della competizione, decidere la
lunghezza dei cavi, riassumere le misure di sicurezza e annunciare il metodo di
lancio (lancio da parte del pilota o lancio assistito) degli aquiloni.
Se verrà deciso per un
lancio assistito verrà annunciata anche la distanza di lancio.
Staging:
Contestants are responsible for being on the field at the appropriate time. This
requires more attention when
fliers compete in a particular order, advance through levels, or are divided
into heats.
Fliers
are responsible for notifying the Head Judge or Field Director if they have a
conflict and are unable to compete as scheduled. An effort will be made to
reschedule fliers and accommodate conflicts — so long as thee overall event is
not delayed. Fliers who are not available and ready when it is their turn to
compete will be disqualified.
Presenza:
I partecipanti sono responsabili della loro presenza sul campo di gara nei
giusti termini di tempo. Questo
richiede una maggiore attenzione da parte dei partecipanti nel caso debbano
competere in un ordine ben preciso, avanzare attraverso livelli o essere divisi
in batterie.
I
concorrenti avranno la responsabilità di comunicare al Giudice Capo o Direttore
di Campo eventuali problemi di partecipazione secondo i turni stabiliti.
Un tentativo di ristabilire i concorrenti e risolvere eventuali conflitti
– fino a che sarà possibile senza ritardare l’evento principale.
I concorrenti che non saranno pronti al momento della loro competizione
verranno squalificati.
Protests:
A flier who believes that they have been improperly treated, for whatever reason,
may file a formal protest. Protests must be filed verbally or in writing, with
the Head Judge promptly following the incident. Protests shall be as specific as
possible and must be filed in a manner which is not disruptive to any
competition in progress. The Head Judge shall review the relevant information,
make a final decision, and communicate that decision to the person or persons
filing the protest within a reasonable period of time.
Proteste:
Un concorrente che ritiene per qualunque ragione di essere stato trattato
ingiustamente può presentare una protesta formale.
Le proteste potranno essere presentate verbalmente o per iscritto, con il
Giudice Capo che dovrà interessarsi tempestivamente al problema.
Le proteste dovranno essere più dettagliate possibile e dovranno essere
presentate in modo da non disturbare nessuna competizione in svolgimento.
Il
Giudice Capo considererà ogni informazione rilevante e comunicherà in un tempo
ragionevole la decisione alla persona che ha presentato la protesta.
Fliers:
It is the responsibility of all contestants to be familiar with the event rules,
to attend the Pilot’s Meeting to learn of any changes, to be aware of the
flying order, and to be on the flying field when it is their turn to compete.
Fliers
are responsible for their own equipment and for removing loose line and
equipment from the field immediately after their performance.
Most
important, fliers are responsible for acting and performing in a way which does
not threaten the safety of other fliers or spectators.
Concorrenti:
Tutti I concorrenti sono tenuti a familiarizzare con le regole, a partecipare
agli incontri dei piloti per essere al corrente di ogni cambiamento, a
preoccuparsi dell’ordine di volo e di presentarsi sul campo di gara in tempo
per il proprio turno.
I
concorrenti sono responsabili del proprio equipaggiamento e sono tenuti a
rimuovere i cavi stesi ed altri accessori dal campo di gara immediatamente dopo
il loro turno di gara.
Più
importante di tutto, i concorrenti sono tenuti a comportarsi e partecipare in
modo da non creare pericolo agli altri concorrenti e/o agli spettatori.
Judges:
It is the responsibility of all Judges to be familiar with the event rules, to
attend the Pilot’s Meeting to learn of any changes, and to fairly score all
contests.
Judges
must be on the field and prepared to score an event when scheduled. Unnecessary
delays are inappropriate.
The
Head Judge will coordinate all Judges, Contest Staff, Safety Crew and Field Crew,
will manage the safe, smooth, and efficient operation of the event, and will
rule on any protests.
Giudici: E’ compito dei giudici di familiarizzare con le regole della competizione, di partecipare agli incontri dei piloti per essere al corrente di ogni cambiamento e di giudicare correttamente ogni competizione.
I giudici dovranno essere presenti sul campo di gara ed essere preparati quando previsto a giudicare una competizione. Saranno intollerabili eventuali ritardi ingiustificati.
Il Giudice Capo coordinerà tutti i giudici, il personale della competizione, il personale di sicurezza ed il personale di campo, gestirà in sicurezza, tranquillità ed efficienza le operazioni della competizione e giudicherà ogni protesta.
Field
Director: The
Field Director reports to the Head Judge and is in charge of all activity on the
competition field. They are responsible for field layout, directing the Safety
Crew, maintaining contestant order, informing Fliers when Judges are ready for
them to compete, and keeping time when necessary for a particular event.
A
Field Director may be supported by a Pit Boss who directs competitors on and off
the competition field.
Direttore
di Campo: I Direttori di Campo riferiranno
al Giudice Capo e si occuperanno di tutte le attività sul campo di gara.
Saranno responsabili della disposizione del campo, dirigeranno il
personale di sicurezza, manterranno l’ordine tra i partecipanti, informeranno
i concorrenti quando i giudici saranno pronti per il loro turno e controlleranno
il tempo se e quando necessario per un particolare evento.
Un
direttore di campo potrà essere supportato da un “Pit Boss” che chiamerà i
concorrenti dentro e fuori il campo di gara.
Safety
Crew: The Safety
Crew report to the Field Director or Head Judge. They are responsible for the
safety of fliers, judges, and spectators. The Safety Crew will assist with field
layout, keeping spectators and non-competing kites off the competition field,
and warning competitors who are flying improperly.
Personale
di sicurezza: Il personale di sicurezza
riferirà al Direttore di Campo o al Giudice Capo.
Sarà responsabile della sicurezza dei concorrenti, dei giudici e degli
spettatori. Il personale di
sicurezza aiuterà nella disposizione del campo, terrà gli spettatori e gli
aquiloni non partecipanti fuori dal campo di gara e avviserà i concorrenti che
voleranno in modo improprio.
Field
Crew: The Field
Crew is appointed by the Head Judge.
One
or more individuals will be on the field to assist with launches, re-launches or
to replace cups or other props depending on the type of event or decision of the
Head Judge. Field Crew members are responsible for assisting with the safe and
smooth operation of a contest and should stay clear of any kites or line that is
engaged in active competition.
Personale
di Campo: Il personale di campo sarà a
disposizione del Giudice Capo.
Uno
o più elementi si terranno sul campo per assistere nei lanci, rilanci o per
rimpiazzare cose ed oggetti a seconda del tipo di evento o delle decisioni del
Giudice Capo. Il personale di
campo sarà responsabile dell’assistenza per uno svolgimento della
competizione sicuro e senza intoppi, e dovrà tenersi lontano da tutti gli
aquiloni e cavi che saranno ingaggiati attivamente in combattimento.
Announcer:
One or more people may be serving as public address Announcers. Their function
is to keep spectators informed about what is happening and to coordinate
cassette tapes, CD's, MP3's or other media for those events requiring music. The
Announcer may be used to call competitors to the field; however, reporting on
time is the sole responsibility of the flier.
Annunciatore:
Una o più persone possono collaborare come speaker.
La loro funzione è quella di tenere gli spettatori informati su quello
che sta succedendo e coordinare l’uso di audiocassette, lettori CD, lettori
MP3 o altri supporti per quegli eventi che richiedano della musica.
L’annunciatore potrà essere utilizzato per chiamare i concorrenti sul
campo di gara; il fatto di presentarsi in tempo sarà comunque di esclusiva
responsabilità dei concorrenti.
Le manche saranno ad eliminazione diretta.
Aquiloni 2 cavi e 4 cavi concorreranno assieme.